Un episodio gracioso se vivió en la proyección para a prensa de la película "Jauja", con la presencia, en vivo y directo, de su protagonista. "Hola, soy Viggo, nos acabamos de enterar que estaban viendo la película sin subtítulos y les quiero pedir disculpas porque no se entiende un carajo", con esa frase irrumpió Viggo Mortense. Según relataron los críticos presentes, como se plasma en el divertido artículo de Cinesargentinos.com y en un apartado del comentario del filme en LaNacion.com, la situación fue surrealista. La película incluye algunos diálogos en danés con sus respectivos subtítulos en castellano, pero en este caso los subtítulos no estaban.

"En las dos primeras conversaciones entre Mortensen y Agger, el contexto ayudaba a comprenderlas. Eso hizo que muchos pensaran que la ausencia de traducción era una decisión de Alonso. Hasta los minutos finales de la película, imposibles de comprender como fueron proyectados", explica Javier Porta Fouz en el mencionado artículo.

En ese momento apareció Viggo. "Les quiero agradecer por haberse quedado y les pido si pueden quedarse aún más así proyectamos la película otra vez pero subtitulada", explicó el actor. Acto seguido, según relata Matías Lértora, varios periodistas comenzaron a quejarse y Alonso le salió al cruce a un colega de manera bastante fuerte: "Si querés te explico la película y te cuento el final".

El final de la historia
Se decidió proyectar el filme desde la escena de la cueva hasta el final. Las últimas palabras de Viggo antes del reinicio fueron desopilantes: "De todos modos con subtítulos tampoco se entiende una mierda", Como cuenta Lértora, esa afirmación la mantuvo durante la conferencia. Todo un personaje este Viggo.

¿Qué te pareció esta noticia?

Sección Editorial

Comentá esta noticia



Se está leyendo ahora